Dear Girl ~Stories~ 20: Armpit Sweat is Pheromones? Ono is now Pheromone-D!

Episode Title: おすぎ、気をつけて!浩史が君の操を狙ってるよ! (Osugi, Ki o tsukete! Hiroshi ga kimi no misao o neratteru yo! / Osugi, be careful! Hiroshi is aiming at your honour!) <– Osugi is referring to this episode’s guest, Sugita Tomokazu.
Rating: :D :D :D :D (4 out of 5 grins)
ATTENTION!!! Important Note: All the translations below are my own (by Arria Cross). All are labelled “rough translation”, as they did not undergo any professional proofreading and/or editing and may lack literal and/or grammatical accuracy.  I did my best, however, to convey the atmosphere and context of the conversations in this radio show.

dgs1

Credit: animelo.jp

Uploaded by: dgs2703

This is the 20th episode of Kamiya Hiroshi (神谷浩史) and Ono Daisuke’s (小野大輔) radio show Dear Girl ~Stories~.  As promised from episode 19seiyuu Sugita Tomokazu guests in this episode.  He already hosted the show in episode 18, when Kamiya-san took a leave because of a cold.  Kamiya-san apologizes to Sugita-san for the horrible things he said about him.  It is so cute when Sugita-san asks Kamiya-san about his cat, Nyanko-sensei.  When he guest-hosted the show, he impersonated this famous cat.

Sugita Tomokazu Credit:  Anime News Network

Sugita Tomokazu
Credit: Anime News Network

Sugita: Is Nyanko-sensei well?
Kamiya: Yes, he is.
Sugita: That’s good to hear.

They do the FutsuuSto (Futsuu Story / Ordinary Story) Corner where they read letters from their listeners.  Here is a rough translation:

Ryuu-san (Listener Letter): I was very surprised when Sugita-san hosted in place of Kamiya-san. I want Sugita-san to host this radio show together with OnoD and Kamiya-san.
Kamiya & Ono: Ooooooh.
Kamiya: The 3 of us, huh? Why don’t we do it?
Ono: Let’s do it immediately.

Continue reading

Artist Igarashi Megumi Arrested For Vagina Artwork

Browsing through one of my favourite blogs, Spoon & Tamago, I came across yet another fascinating and intriguing post titled “Japanese Artist Megumi Igarashi Arrested for 3D Printed Artwork Based on Her Vagina (nsfw)”.  With a title like that, who would pass up this kind of post?  I was expecting myself to be surprised, but honestly I’m not.  I’m even surprised at myself for not feeling more surprised.  It’s just that I’ve encountered weirder stuff than this.

Japanese artist Megumi Igarashi was arrested on Monday for sending 3D modeling data of her vagina. She’s accused of distribution of obscene material electronically, but has denied all charges saying “I do not acknowledge that (the work) is an obscenity.” A petition has already been set up to protest the charges, which represent a double-standard in a country which sanctions an annual penis festival and is also disturbingly behind by almost any international pornography standard.
-excerpt from “Japanese Artist Megumi Igarashi Arrested for 3D Printed Artwork Based on Her Vagina (nsfw)”, Spoon & Tamago

Credit:  Spoon & Tamago

Credit: Spoon & Tamago

I’m quite uncertain how I feel about this.  As a woman, I feel like cheering for Igarashi-san.  However, I was raised by my family not to flaunt my private parts publicly, so I feel a bit sheepish reading about her vagina artwork.  Oh well.  Life is more interesting with contradictions.

This kayak is not her only vagina-inspired artwork.  She also created a Gundam and an  all-girls school building model inspired by the female treasure, the vagina.  To see photos of her other work, view the post at Spoon & Tamago.

Update:
July 18:   According to The GuardianIgarashi Megumi-san was released from custody but it is still unclear if she will be convicted.

Links:
Spoon & Tamago Official Blog (English)
Petition for Igarashi Megumi’s Vagina Artwork at Change.org (Japanese)

Dear Girl ~Stories~ 19: What’s Your Mental Image?

Episode Title: あ…おかえり (Ah, Okaeri / Ah, welcome back)
Rating: :D :D :D :D :D (perfect 5 grins)
ATTENTION!!! Important Note: All the translations below are my own (by Arria Cross). All are labelled “rough translation”, as they did not undergo any professional proofreading and/or editing and may lack literal and/or grammatical accuracy.  I did my best, however, to convey the atmosphere and context of the conversations in this radio show.

dgs1

Credit: animelo.jp

Uploaded by: dgs2703

This is the 19th episode of Kamiya Hiroshi (神谷浩史) and Ono Daisuke’s (小野大輔) radio show Dear Girl ~Stories~.  OnoD begins by playing Mecha-Hiroshi like he did in the previous episode when Kamiya-san was notably absent.

Ono: Mecha-Hiroshi is cute.
Mecha-Hiroshi: Oi! Kawaii to ka iuna! (Hey! Don’t call me cute!)

Yay! Kamiya-san is back! He reveals that he had a cold.  That’s why  he was absent during the previous episode.  Kamiya-san is so cute when he observes how great Sugita Tomokazu-san hosted the previous show with OnoD when he was on a sick leave.

Kamiya: Wouldn’t it be great if it is “Ono Daisuke and Sugita Tomokazu’s Dear Girl ~Stories~”?
Ono: What are you saying? It’s “Kamiya Hiroshi and Ono Daisuke’s Dear Girl ~Stories~”.

Aaaaw. So sweet!  (>^_^)><(^o^<)

Ono: I have to say something to you. I’m REALLY sorry.
Kamiya: Why?
Ono: Because I now know how you feel.
Kamiya: (laughs out loud)

The context of the above conversation is because Kamiya-san usually leads the conversations during the show. However, since he was absent the previous episode, OnoD had to lead the show.  So OnoD apologizes for always letting Kamiya-san lead the show and for not talking very much.

Ono: Oh, and Sugita-kun said that he’s going to come back as a guest next week.
Kamiya: What? Then maybe I should take a break again next week.
Ono: No way.

It’s so cute that Kamiya-san is acting jealous of Sugita-san. (づ。◕‿‿◕。)づ

Continue reading

It’s Your First Birthday, Too, Mom!

This Pamper’s Japan commercial has been circulating within the Japan-themed blogging community for almost a month now.  Every time I watch it, I couldn’t help my eyes from tearing up.  I’ve wanted to share it here at fujinsei the first time I watched it, but it’s only now that I’m actually doing it.  This is thanks to fellow blogger creativechump who encouraged me to share it.  He also posted about this touching commercial in a post titled “A tear-jerking tribute to moms.”  So thank you, creativechump.

The commercial is entirely in Japanese but if you’re not proficient in the language, don’t worry because PampersJapan was thoughtful enough to include English sub-titles.  Just click on the Closed Captions option on the video player.  But even if you don’t understand the language, I’m sure that you’ll get the gist of the commercial by just watching it.  So what are you waiting for?  Watch it now.  Don’t forget the tissues!

Rating: :D :D :D :D (4 out of 5 grins)

Uploaded by:  PampersJapan

Isn’t it touching?  I love this kind of commercials.  The message just resonates with you.  I say Pampers Japan has done a great job in creating such an emotional commercial like this.

Finally, to all children out there, be thankful to your mothers.  To all husbands out there, appreciate your wives.  To all mothers out there, thank you very much!  To my own mother and all the women who treated and educated me like their own daughter, I love you so much!

Dear Girl ~Stories~ 18: Tomokazu Sugita Replaces Kamiya Hiroshi?

Episode Title: ちゃんとDearGirlになるのかちょっと不安です [Chanto Dear Girl ni naru no ka chotto fuan desu / I'm a little uneasy of whether I can do Dear Girl (Stories) properly]
Rating: :D :D :D :) (3 & 1/2 out of 5 grins)
ATTENTION!!! Important Note: All the translations below are my own (by Arria Cross). All are labelled “rough translation”, as they did not undergo any professional proofreading and/or editing and may lack literal and/or grammatical accuracy.  I did my best, however, to convey the atmosphere and context of the conversations in this radio show.

dgs1

Credit: animelo.jp

Uploaded by: dgs2703

This is the 18th episode of Kamiya Hiroshi (神谷浩史) and Ono Daisuke’s (小野大輔) radio show Dear Girl ~Stories~.  Kamiya-san is notably absent during this episode.  OnoD sounds very nervous and expresses his anxiety of doing the show without Kamiya-san.  He also sounds like he misses his partner very much.  To compensate for Kamiya-san’s absence, OnoD plays Kamiya-san’s chakushin voice (downloadable voice recording), which he calls Robo-Hiroshi.  Here is a rough translation:

Robo-Hiroshi’s Chakushin Voices:
1. Shinpai-kakete, gomen na. (I’m sorry for making you worry.)

2.  Moshikashite kinchou-shite iru? Daijoubu. Ima made ganbattan darou? Omae nara dekirutte. (Is it possible that you’re nervous? It’s alright. Up until now, you’ve been working hard, aren’t you? If it’s you, you can do it.)

3.  yuku dashite, itte koi! (Go out and come here!)

Ono: Isn’t he cute?

4. Oi! Kawaitte iuna! (Hey! Don’t call me cute!)

Aaaw.  Kawaii! (((o(*゚▽゚*)o)))

Continue reading

HAJIMARI NO KAZE: A Beautiful Song & Story

Rating: :D :D :D :D :D (perfect 5 grins)

Hajimari no Kaze (始まりの風 / Wind of Beginning) by Hirahara Ayaka-san (平原 綾香) is one of my most favourite songs ever.  It is so beautiful, both music and lyrics, that tears just start to well up in my eyes whenever I listen to it.  Hirahara-san‘s voice is just perfect for the song: warm and serene.

This song is the first opening theme song of the equally beautiful anime Saiunkoku Monogatari (彩雲国物語 / Tale of the Coloured Cloud Kingdom).  The song just fits the theme of the anime so perfectly.  I love it!

Uploaded by:  我係

Isn’t it beautiful?  Here is Hirahara Ayaka-san  performing Hajimari no Kaze live.

Uploaded by:  熊出沒

saiunkoku monogatari

I hope you enjoyed this song, as much as I enjoyed it.  Have a beautiful and serene day!

Want more hot guys?  Check out my Ikemen Paradise Pinterest board and satisfy your cravings for more bishounen.

Links:
Hirahara Ayaka Official Website (Japanese)
Saiunkoku Monogatari Official Website at Kadokawa (Japanese)
Saiunkoku Monogatari Official Anime Website at NHK (Japanese)

Dear Girl ~Stories~ 17: Eat, Eat, And Eat!

Episode Title: 注目すんな!あんま見んな!再生すんな!ニコニコすんな! (Chuumoku sunna! Anma minna! Saisei sunna! Niconico sunna! / Stop noticing me! Don’t look at me! Don’t copy me! Don’t put me on Niconico!)
Rating: :D :D :) (2 & 1/2 out of 5 grins)
ATTENTION!!! Important Note: All the translations below are my own (by Arria Cross). All are labelled “rough translation”, as they did not undergo any professional proofreading and/or editing and may lack literal and/or grammatical accuracy.  I did my best, however, to convey the atmosphere and context of the conversations in this radio show.

dgs1

Credit: animelo.jp

Uploaded by: dgs2703

This is the 17th episode of Kamiya Hiroshi (神谷浩史) and Ono Daisuke’s (小野大輔) radio show Dear Girl ~Stories~.  They only do 2 corners in this episode.  The first one is the Futsuu Story (Ordinary Story) Corner where they read a letter from a listener.  Here is a rough translation:
(Spaces between lines mean dialogue that I’ve skipped translating. I only translated parts that I personally find interesting)

Ayumi-san (Listener Letter): I have a request. How about making this radio show into a CD?
Ono: Oh?
Ayumi-san (Listener Letter): I listen from Hokkaido so it’s sometimes hard to hear both of your voices. I particularly can’t hear OnoD’s voice very well.
Ono: Well, that’s true. So I should take more-

Kamiya: Say something to Ayumi-san properly (so that she can hear you).
Ono: To Ayumi? What should I say. . .Are you listening, Ayumi? (whispers)
Kamiya: (chuckles) Speak properly. She won’t hear you.
Ono: It’s me. Me, me.
Kamiya: (chuckles)

Continue reading